Pourquoi l'anglais est une langue si difficile à apprendre

On me demande souvent pourquoi l'anglais est si difficile à apprendre pour les locuteurs non natifs. En fait, la difficulté d'apprendre dépend de votre langue maternelle. et ceci suit que les langues sont plus (ou moins) étroitement liées l'une à l'autre; Si votre langue maternelle est plus similaire, en termes de sons, de vocabulaire et de modèles grammaticaux à un autre, par exemple si vous êtes néerlandophone ou allemand, l'anglais sera plus facile à apprendre. Mais si vous parlez une langue qui vient d'une langue plus lointaine, disons le japonais, alors l'anglais est plus susceptible de se révéler plus dur à craquer.

Familles de langues
Il y a environ 6 000 langues parlées dans le monde aujourd'hui, et certaines sont plus éloignées les unes des autres que d'autres. Dans la discipline qui étudie la langue d'un point de vue scientifique – la linguistique – nous avons tendance à considérer les langues comme des familles, ayant évolué les unes des autres et formant des arbres généalogiques particuliers. En outre, les utilisateurs d'une langue – les personnes – se déplacent, à travers les modèles de migration, ce qui affecte le développement des langues au fil du temps. De plus, de nouveaux concepts et artefacts sont constamment inventés, nous avons donc besoin de nouveaux mots pour eux. Les langues sont donc en constante évolution. mais nous pouvons les retracer à un arbre généalogique particulier.

Par exemple, le latin a finalement conduit à la Roumanie moderne. C'est la langue survivante la plus proche du latin, et la langue la plus proche que nous avons aujourd'hui à celle parlée dans l'Empire romain. D'autres langues filles du latin comprennent le français, l'italien, l'espagnol et le portugais. L'anglais fait partie de la famille des langues germaniques, donc les néerlandophones ou les germanophones sont susceptibles de trouver plus facile à apprendre que les locuteurs de, par exemple, japonais – qui n'a aucun rapport avec les langues romanes ou germaniques, et par conséquent, sonne très différent en effet.

Le vocabulaire métis de l'anglais
En termes de détails, si vous regardez le vocabulaire de l'anglais, 26% de l'anglais est d'origine germanique, près de 30% est d'origine française et près de 30% d'origine latine. Cela signifie que les francophones auront probablement plus de facilité à apprendre l'anglais, car ils reconnaissent beaucoup le vocabulaire. De même avec des locuteurs allemands et néerlandais. Si nous avons déjà une longueur d'avance, parce que notre langue maternelle est plus similaire, ou plus proche de la langue que nous essayons d'apprendre, cela facilite l'apprentissage.

Orthographe déconcertante
Mais malgré tout cela, à certains égards, l'anglais est néanmoins intrinsèquement difficile à apprendre. Une des raisons est que l'anglais a un système d'orthographe déroutant, même pour les locuteurs natifs, ou les enfants qui vont à l'école. Prenez des mots comme «pâte», «dur» et «branche» – ils ont tous la même orthographe, mais sont prononcés complètement différemment. Cette orthographe, en utilisant '-ough', est en réalité une relique de Middle English – le monde de Chaucer – où l'orthographe reflète la prononciation en anglais moyen. Beaucoup de ces prononciations ont disparu au fil des ans, mais l'orthographe demeure – par exemple le son «ch» dans le mot écossais «loch» n'existe plus dans la prononciation anglaise britannique standard. Il est donc difficile pour les locuteurs non natifs de se familiariser avec le système d'orthographe carrément déconcertant de l'anglais.

Grammaire déconcertante
Une autre raison est que l'anglais a une particularité: le phénomène des phrasal verbes – un verbe dont le sens est changé par un petit mot ajouté à lui. Prenez 'run' par exemple. Nous pouvons «renverser» quelqu'un, avoir un «rodage», nous pouvons «renverser quelque chose», ou «lancer une facture», ou même «diriger quelque chose par quelqu'un». À chaque fois, lorsque vous ajoutez un mot comme «in» ou «over», vous changez de sens – et il semble souvent que ce soit sans rime ni raison. Pourquoi ajoutons-nous un projet de loi, mais une maison est «brûlée»? Donc ces prépositions changent la signification des verbes. Pour les hispanophones et les francophones, par exemple, qui ne l'ont pas dans leur langue, cela peut être très difficile à comprendre et à apprendre.

Un autre phénomène difficile à apprendre est les idiomes. Un idiome implique un certain nombre de mots dont la signification ne peut être prédite simplement en additionnant les significations des éléments individuels eux-mêmes. Par exemple, «elle a donné un coup de pied dans le seau», signifie «elle est morte» – il suffit de connaître la signification de toute l'unité. D'autres exemples incluent «Elle a sauté dans ma gorge», ou «Il a frappé le toit». La signification littérale n'est pas ce que l'on veut dire. Même des choses comme «tout d'un coup» comptent comme un idiot – quelqu'un qui apprend la langue ne pouvait pas prédire ce que cette expression pourrait signifier. Et il y en a des dizaines de milliers en anglais. Toutes les langues ont des idiomes, mais l'éventail, la variété et l'imprévisibilité des idiomes anglais est difficile à acquérir pour les apprenants de langues étrangères.

    Le dernier phénomène qui rend l'anglais si difficile à apprendre est celui des modèles grammaticaux – l'anglais a un certain nombre de modèles grammaticaux inhabituels et de modèles de niveaux de phrases. Un exemple est la construction dite ditransitive, par exemple «Jean a donné à Marie les fleurs». Pour comprendre ce qui a été donné, qui est le destinataire et qui fait le don, vous devez connaître la construction grammaticale. Cela ressort des exemples moins évidents de la pragmatique du cadre, comme le monde de Narnia, où les animaux peuvent parler, par exemple «Le roi a donné au cheval un garçon», tiré du classique pour enfants de CS Lewis: The Horse and Son garçon. Imaginez un locuteur non-natif ayant à travailler sur le fait que c'est le cheval qui obtient le garçon plutôt que l'inverse. Ce qui rend tout cela difficile, pour certains locuteurs non natifs, c'est que contrairement à beaucoup d'autres langues, l'anglais n'a plus beaucoup de cas où les locuteurs peuvent clairement indiquer qui est le destinataire et ce qui est transféré. Cela a été perdu au cours du développement de l'anglais au cours des 1500 dernières années.

    (Basé sur un article publié à l'origine dans The Question .)