Au-delà des mots: les avantages d’être bilingue

Pourquoi devriez-vous apprendre une autre langue?

Pexels

Source: Pexels

Beaucoup de gens aux États-Unis et au Royaume-Uni peuvent être surpris d’apprendre que parler plus d’une langue est la norme plutôt que l’exception. À l’époque préhistorique, la plupart des gens appartenaient à de petites communautés linguistiques et parlaient plusieurs langues pour commercer et se marier avec les communautés voisines.

Encore aujourd’hui, les populations restantes de chasseurs-cueilleurs sont presque toutes multilingues. La Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays plus petit que l’Espagne, compte quelque 850 langues, soit environ une langue pour 10 000 habitants. Dans des pays tels que l’Inde, la Malaisie et l’Afrique du Sud, la plupart des gens sont bilingues ou meilleurs. Même dans le monde entier, les polyglottes sont plus nombreux que les monoglots. Et avec l’arrivée d’Internet, le contact avec les langues étrangères est devenu de plus en plus fréquent, même pour les monoglots les plus isolés sur le plan linguistique.

La reine Elizabeth I d’Angleterre pouvait parler au moins dix langues: anglais, français, espagnol, italien, flamand, latin, gallois, cornique, écossais et irlandais. Selon l’ambassadrice de Venise, elle possédait ces langues “si bien que chacune semblait être sa langue maternelle”. Pas étonnant qu’elle ne veuille pas se marier.

Parler une langue implique avec compétence la connaissance de la culture associée à la langue. Le multilinguisme est étroitement lié au multiculturalisme et, historiquement, tous deux ont été attaqués par la montée de l’État-nation. Au lendemain du référendum sur le Brexit, le Premier ministre britannique, Theresa May, a déclaré: “Si vous croyez être un citoyen du monde, vous êtes un citoyen de nulle part”. Les êtres humains sont beaucoup plus âgés que n’importe quelle nation. Encore aujourd’hui, certaines personnes croient qu’enseigner à un enfant plus d’une langue peut nuire au développement linguistique et cognitif de l’enfant. Mais quelle est la preuve?

Selon plusieurs études, les personnes qui étudient une langue réussissent beaucoup mieux aux tests standardisés. La gestion du langage fait appel à des fonctions exécutives telles que le contrôle de l’attention, l’inhibition cognitive et la mémoire de travail; et il y a de plus en plus de preuves que les personnes multilingues et multilingues analysent mieux leur environnement, le multitâche et la résolution de problèmes. Ils ont également une mémoire de travail plus importante, y compris pour les tâches qui ne concernent pas la langue. En termes de structure cérébrale, ils ont plus de matière grise (et d’activité associée) dans le cortex cingulaire antérieur dorsal, un lieu de contrôle du langage et une fonction exécutive plus large. La fonction exécutive supérieure est, à son tour, un facteur prédictif important de la réussite scolaire.

Être multilingue peut également améliorer votre jugement. Selon une étude récente, les personnes qui réfléchissent à un dilemme moral dans une langue étrangère prennent des décisions beaucoup plus rationnelles ou utilitaires, peut-être parce que certains mots perdent un peu de leur impact émotionnel ou parce que le problème est perçu sous un angle culturel différent. ou traitées par différents canaux neuronaux. Donc, si vous avez une deuxième langue, vous pouvez l’utiliser, comme un ami, pour vérifier vous-même.

Les avantages cognitifs du bilinguisme et du multilinguisme, si contestés qu’ils soient, semblent produire d’importants dividendes sur la santé. Un examen des dossiers hospitaliers à Toronto a révélé que les patients bilingues avaient reçu un diagnostic de démence en moyenne trois à quatre ans plus tard que leurs homologues monolingues, même s’ils avaient un statut éducatif et professionnel similaire. Une étude plus récente menée en Italie du Nord sur des patients au même stade de la maladie d’Alzheimer a révélé que les patients bilingues avaient en moyenne cinq ans de plus et qu’ils avaient des liens plus forts entre les zones cérébrales impliquées dans la fonction exécutive. De même, des recherches sur 600 personnes ayant survécu à un AVC en Inde ont montré que les patients bilingues avaient un bien meilleur résultat: en particulier, 40,5% des patients bilingues avaient une cognition normale contre seulement 19,6% des patients monolingues.

Et puis il y a les avantages économiques incontestés. Une étude américaine a révélé que le bilinguisme de haut niveau est associé à des gains supplémentaires d’environ 3 000 dollars par an, même après avoir tenu compte de facteurs tels que le niveau de scolarité et le statut socioéconomique des parents. Selon The Economist , pour un diplômé américain, une deuxième langue pourrait valoir une estimation prudente – jusqu’à 128 000 $ sur 40 ans. Bien entendu, l’impact économique global du multilinguisme est beaucoup plus important que la somme des gains plus élevés des locuteurs multilingues. Un rapport de l’Université de Genève estime que le patrimoine multilingue de la Suisse contribue pour environ 50 milliards de dollars par an à l’économie suisse, soit 10% du PIB. À l’inverse, des recherches pour le gouvernement britannique préviennent que le manque de compétences linguistiques pourrait coûter à l’économie britannique environ 48 milliards de dollars par an, soit 3,5% du PIB, en pertes de production.

Être bilingue peut avoir d’importants avantages cognitifs et économiques, mais ce sont souvent les avantages personnels, sociaux et culturels que les personnes multilingues souhaitent mettre en avant. Beaucoup de personnes bilingues estiment que la façon dont elles sont et la façon dont elles voient le monde, et même leur façon de rire et leur amour, changent selon la langue qu’elles parlent. Dans les années 1960, Susan Ervin-Tripp a demandé aux femmes bilingues anglaises et japonaises de terminer les phrases dans chaque langue et a constaté que les femmes avaient des fins très différentes selon qu’elles parlaient anglais ou japonais. Par exemple, ils ont complété “De vrais amis devraient …” avec “… s’entraider” en japonais, mais “… être franc” en anglais. “Qui est votre poète préféré?” “Que voulez-vous manger pour le dîner?” Posez une question dans une langue et vous obtenez une réponse. posez la même question dans une autre langue et vous pourriez en obtenir une autre. “Avoir une autre langue” disait Charlemagne, “c’est avoir une autre âme”.

Les dictionnaires de traduction semblent supposer que les langues sont composées de mots correspondants, mais même si cela est plus ou moins le cas, les équivalences ont des connotations différentes. Par rapport à “Je t’aime” en anglais, “Je t’aime” en français est une proposition beaucoup plus sérieuse. George Carlin a déjà plaisanté sur le fait que «Meow» signifie «ouaf» chez le chat, mais ce n’est bien sûr pas le cas. Grâce à un certain je ne sais quoi, certaines choses s’expriment plus facilement dans une langue que dans une autre. En changeant de code, les locuteurs multilingues peuvent élargir leur champ d’expression et peut-être même leur portée. “Les limites de ma langue” a déclaré Ludwig Wittgenstein, “sont les limites de mon monde”. “Une photo nous tenait en captivité. Et nous ne pouvions pas nous en sortir, car c’était dans notre langue et la langue semblait nous la répéter inexorablement. ”

Certaines langues sont mieux adaptées à certains usages, par exemple, l’anglais est excellent pour la science et la technologie, le français est meilleur pour la cuisine et le roman, et le latin est le meilleur pour la prière et les rites de passage officiels. Les personnes multilingues sont libres de choisir, peut-être sur le modèle de Charles V, empereur romain germanique: “Je parle en latin à Dieu, l’italien aux femmes, le français aux hommes et l’allemand à mon cheval”. avec les seigneurs allemands et a préféré vivre en Espagne, assis sur le trône espagnol nouvellement créé de droit de sa mère incarcérée, Juana la Loca-faits que je connais parce que je parle espagnol.

Plus vous apprenez de langues, plus il devient facile d’apprendre des langues. Mais apprendre une langue renforce également votre langue maternelle. Par exemple, une étude a montré que l’immersion en espagnol améliorait considérablement le vocabulaire anglais des enfants. Plus généralement, l’apprentissage d’une langue éclaire votre langue maternelle et la langue en général, ce qui accroît votre appréciation de la langue et votre capacité à communiquer. “Vous parlez anglais magnifiquement”, a écrit Robert Aickman dans The Wine-Dark Sea , “ce qui signifie que vous ne pouvez pas être anglais.”

Juste avant d’écrire cet article, j’ai posé la question suivante à mes incroyables utilisateurs de Facebook et de Twitter: “Si vous êtes bilingue ou multilingue, qu’est-ce que vous appréciez le plus?”

Et voici quelques réponses:

  • La liberté d’accéder à différentes cultures et la possibilité de lire de nombreux auteurs en version originale!
  • La maîtrise de quelques autres langues m’a permis de mieux comprendre d’autres façons de voir le monde. Cela favorise l’empathie et l’ouverture.
  • J’apprécie les avantages cognitifs qu’offre le multilinguisme. Aussi les liens avec la culture, l’histoire et les connaissances acquises.
  • La langue est la connaissance. Toujours utile d’être un peu moins ignorant.
  • J’ai l’impression de pouvoir passer dans deux modes différents et de penser selon des perspectives différentes.
  • Être plus tolérant-nouveau langage = nouvelle culture, perspectives nouvelles et différentes / accès à plus d’informations.
  • Que je puisse parler du vin avec deux fois plus de ppl.
  • Cela me donne de la patience et de la compréhension pour ceux qui veulent s’exprimer, mais ils ont de la difficulté à exprimer ce qu’ils veulent vraiment dire.
  • Le fait que je puisse comprendre et communiquer pleinement dans une autre langue (afrikaans) me fait du bien.
  • Cela m’a permis de comprendre que les «pensées» ne me viennent pas à l’esprit dans une langue. Les pensées viennent comme des «idées». Seulement quand je dois verbaliser mes idées, je dois utiliser une langue.
  • Je suis bilingue en Inde. Il n’y a rien de spécial ici. Connaissez une tonne de personnes trilingues. En Inde, le multilinguisme commence à devenir impressionnant si la langue compte plus de cinq personnes.
  • De toute évidence, être capable de parler des gens dans les ascenseurs sans qu’ils sachent ce qui a été dit. 😉
  • Avoir une variété d’options lors des discussions.

Chaque langue a ses propres règles et conventions, ses propres sons et rythmes, sa propre beauté et sa poésie, sa propre histoire et sa propre philosophie.

Chaque langue est une autre façon d’être humain, une autre façon d’être vivant.

D’autres avantages à être bilingue? Veuillez les ajouter à la section commentaires.

Voir mon article connexe Comment la langue que vous parlez influence votre façon de penser

Les références

Poarch G & Bialystok E (2015): le bilinguisme en tant que modèle pour le multitâche. Dev Rev 35: 113-124.

Lauchlan F et al. (2012): Bilinguisme en Sardaigne et en Écosse: explorer les avantages cognitifs de parler une langue «minoritaire». Journal international de bilinguisme 17 (1): 43-56.

Blom E et al (2014): Les avantages d’être bilingue: mémoire de travail chez les enfants bilingues turc-néerlandais. Journal of Experimental Child Psychology 128: 105-119.

Abutalebi J et al. (2012): Le bilinguisme accorde le cortex cingulaire antérieur pour la surveillance des conflits. Cereb Cortex 22 (9): 2076-86.

Samuels WE et al (2016): Le fonctionnement des cadres prédit le rendement scolaire au collège: une étude longitudinale de quatre ans. Journal of Educational Research 109 (5): 478-490.

Costa A et al. (2014): Votre morale dépend de votre langue. PLoS One 9 (4): e94842.

Bialystok E et al. (2007): Le bilinguisme comme protection contre l’apparition des symptômes de démence. Neuropsychologia 45: 459-464.

Perani D et al. (2017): L’impact du bilinguisme sur la réserve cérébrale et la connectivité métabolique dans la démence d’Alzheimer. Proc Natl Acad Sei USA 114 (7): 1690-1695.

Alladi S et al. (2016): Impact du bilinguisme sur les résultats cognitifs après un AVC. Course 47 (1): 258-61.

Johnson: Quelle est la valeur d’une langue étrangère? The Economist, 11 mars 2014.

Agirdag O (2014): Les effets à long terme du bilinguisme sur les enfants de l’immigration: le bilinguisme des étudiants et les gains futurs. Journal international de l’éducation bilingue et du bilinguisme 17 (4): 449-464.

Grin F et al (2009): Langues et activités professionnelles, projet no. 405640-108630. Genève: Université de Genève.

Le déficit de compétences linguistiques coûte 48 milliards de livres sterling par an. Lucy Pawle, The Guardian, 10 décembre 2013.

Ervin-Tripp S (1964): Une analyse de l’interaction du langage, du sujet et de l’auditeur. Anthropologue américain 66: 86-102.

Cunningham TH et Graham CR (2000): Accroître la reconnaissance du vocabulaire en anglais par immersion en espagnol: transfert cognitif de l’étranger à la langue maternelle. Journal of Educational Psychology 92 (1): 37-49.