Mondegreens et Hocus Pocus

Le langage, cette capacité humaine remarquable et singulière, nous invite à jouer, et comme tout jeu, le jeu de mots peut être spontané ou laborieux, s'associer librement ou être lié par des règles, intentionnel ou par inadvertance. Prenez le jeu de mots, par exemple. Les jeux de mots semblent maintenant si entraînants et artificiels qu'ils invitent des gémissements ou une chaussette dans le bras. Mais il y a deux siècles, lorsque les patients pratiquaient la conversation comme un concours et un art haut, les auditeurs estimaient les jeux de mots au-dessus de tout autre discours enjoué.

Un exemple authentique qui a circulé à bord de navire dans l'ère napoléonienne apparaît dans les romans nautiques de Patrick O'Brien. Son personnage, Stephen Maturin, chirurgien naval et naturaliste, était pourtant en mer quand il s'agissait de jargon maritime. Lorsqu'il s'informa de la «surveillance des chiens» qui se déroulait chaque nuit, des camarades de bord racontèrent à Maturin que la coutume maritime réduisait le temps d'attente des sentinelles pour s'assurer que les marins restent vigilants. Maturin répondit sans hésiter, "alors la surveillance du chien est interrompue." Ses compagnons de table rugirent.

Slips de la langue produisent des jeux de mots qui tournent la blague sur le haut-parleur. Par exemple, devant une grande classe d'enquête sur l'histoire américaine, j'ai essayé de me référer au testament de Thomas Jefferson; Au lieu de cela, j'ai dit «dernière volonté et test icic ». Les étudiants ont doublé. Face à ce lapsus freudien classique, que pouvais-je faire d'autre que prétendre que je le pensais? Bien sûr, Freud pensait que des bouts de langue comme ceux-ci révélaient des préoccupations cachées. Mais les psychologues cognitifs modernes sapent cette explication du glissement. Ils nous disent que les phrases emmêlées sont principalement des problèmes de circulation résultant d'erreurs dans la sélection, la récupération, la commutation, le séquençage, et autres. Des glissements se produisent de manière prévisible dans la deuxième et la troisième syllabe. Sachant que les accidents comme ceux-ci conspirent avec la comédie ne peut pas soulager l'embarras après une erreur de parole, mais il devrait alléger le sens de la psychopathologie de l'auteur. Dites «passez le lit et le beurre» à votre tablier enchanteur, et vous pourriez ne rien dire de spécial.

William Archibald Spooner, directeur du New College d'Oxford, enseignant et savant, était un des hommes de lettres les plus célèbres. Il était un mot botcher, pas un observateur d'oiseaux. En essayant de présenter un hymne célèbre, Spooner a appelé la congrégation à chanter "Kinquering Congs leurs Titres Take." Quand il a essayé de dire "le taux de salaire va faire pression sur l'employeur," il est sorti plus sympathiquement et inquiétant que le "Poids des fureurs".

Une autre variété de jeux de mots involontaires implique des mots et des phrases mal entendus et la façon dont les auditeurs reçoivent les erreurs comme des blagues. Nous comprenons de façon pratique et réflexive les mots pour signifier ce que nous entendons par là. Les paroles de chansons, souvent écrites de manière archaïque ou histrionique, nous tenteront d'entendre le familier. Pouvons-nous reprocher aux enfants de traduire l'ouverture jolie mais tordue de l'hymne national américain en «José, voyez-vous par la lumière de Don Zurley?» Les poèmes récités posent des problèmes similaires lorsque le sens décousonne du son et du rythme. "Une demi-lieue, une demi-lieue, une demi-lieue!" Se transforme facilement en "fortement, lourdement, lourdement goner." Ou que diriez-vous, "Good Kind Wenceslaus voiture reculé sur un morceau de Steven." En fait, les linguistes donnent Un peu comme un terme technique, le "mondegreen", que l'on nomme après une méprise commune d'une ballade écossaise qui tient la ligne "ils ont tué le comte O'Moray et couché sur le green ".

Nous partageons toujours un mondegreen qui dérive de l'ancienne masse latine. Quand le prêtre a élevé l'hostie et entonné " hoc enim corpus meum " (ceci est mon corps), les auditeurs éblouis qui ne savaient pas lire en latin rendaient cette puissante incantation "hocus pocus". Beaucoup de longues années plus tard, les magiciens impressionnent encore les spectateurs. chien-latin impie quand ils conjurent un lapin d'un haut-de-forme.